Essai traduction Christian


2 années de latin ne suffisent pas semble t'il à devenir un bon traducteur. Voici cependant ma tentative.

Passage 1

De terra que la Mehelee dicitur ex dono Gilonis de Gorram ad pitanciam. Carta Willelmi cenomannensis espicopi (1180.)

Au sujet de la terre que l'on nomme La Méhelée offerte par Gilles de Gorron pour pitance. Archive … d'évêque du Mans.

Passage 2

Guillelmus Dei Gratia Cenomannensis episcopus fidelibus universis salutem.

Guillaume, évêque du Mans, par la grâce de Dieu et pour le salut de tous.

Passage 3

Nos intelligentes quod veritas subscripti auctoritate tutius debeat observari notum fieri curavimus Gilonem de Gorram pro salute anime sue et uxoris et antecessorum quandam terram suam que dicitur la Mehelee qui est juxta Erneiram monachis Savigneii ad pitanciam in pane et vino et pisccibus singulis annid percipiendam in perpetuam elemosinam liberam et qui-etam et ab omni servitio et consuetudine et exactione absolutam dedisse et concessisse.

Nous témoignons que la vérité écrite ci-dessous, d'une source sûre, étant redevable de la tranquillité de tous, veillons sur Gilles de Gorron, pour le salut de son âme, celui de son épouse et de ses ancêtres sa terre que l'on nomme La Méhelée qui est à proximité d'Ernée aux moines de Savigny contre une pitance de pain, de vin et de poisson chaque année contre le (cadeau de vie éternelle?) et et tous ses serviteurs, ses ?? et la perception des impôts et s'en alla.

Passage 4

Hanc donatiem concessir Guillelmus filius ejus primogenitus et sigilli sui auctoritate munivit, eam tueri et defensare fideliter promisit et pro hac concessione de caritate monasterii quatuor libras et decem cenomannensium solidos habuit.

Il accorda ce don Guillaume son fils premier né, et (fortifia son prestige) eut en sa possession 4 livres et 10 solides morceaux.

Passage 5

Hanc ipsam donationem concessit Henricus frater predicti Guillelmi quietam de prefati monasterii caritate XXX solidos cenomannensium habuit.

Ce même don accorda à son frère Henri 30 solides

Passage 6

Hoc autem sciendum est quod se predictus Guillelmus et Henricus frater ejus hanc donationem in manu nostra miserunt de qua predictos monachos investuviimus.

Passage 7

Anno domini MCLXXX.

Année 1180 après Jésus-Christ.

Passage 8


Quod ut fidelius observetur alteris annotari et sigili nostri munimine fecimus confirmari.

La surveillance sûre et …. seaux …

Passage 9

Hujus rei sunt testes Nicholaus decanus beati Juliani, Reginaldus precentor, magister Ernaldus, magister Bernadus capellanus, Stephanus, Richardus,Hugo monachi et multi alii

Ces évènements sont attestés par (Nicolas ?) , le bienheureux doyen Julien, son prédécesseur , le maitre d'école ??, le maitre d'école Bernard ? , Etienne, (Richard ?), le moine Hugues et de nombreux autres.